Международный контракт купли продажи образец кофе

6.2. Inconformity of the goods` quality, quantity to the conditions of the Contract and/or accompanying documents should be confirmed by conclusions of neutral competent organizations with attachment of acts in duplicate, containing the following:

В таких случаях цены на товары указываются в приложениях к контракту – спецификациях, которые являются неотъемлемой частью контракта. В контракте могут применяться различные цены: твѐрдая, цена с последующей фиксацией, скользящая цена.

Как составить международный контракт купли-продажи

Претензии, предъявляемые одним контрагентом сделки другому контрагенту в связи с неисполнением или ненадлежащим исполнением условий контракта, называют рекламациями. Рекламация включает извещение о нарушении возможности нарушения договора; доказательство этого устранить совершенное или предотвратить возможное нарушение, возместить ущерб и уплатить штраф, предусмотренный в контракте или законе, а также доказательства, которые обосновывают предъявленные требования.

10.1. Стороны освобождаются от ответственности за частичное или полное неисполнение обязательств по контракту, если это неисполнение явилось следствием обстоятельств непреодолимой силы, возникших после заключения контракта в результате событий чрезвычайного характера, которые стороны не могли ни предвидеть, ни предотвратить разумными мерами.

8.3. Покупатель (получатель) обязан в этот же срок проверить количество и качество принятого Товара в порядке, установленном законом, иными правовыми актами или обычаями делового оборота, и о выявленных несоответствиях или недостатках Товара незамедлительно письменно уведомить Продавца.

Скачать образец документа

9.1.6. За неправильную маркировку грузовых мест, не соответствующую условиям контракта, Продавец уплачивает Покупателю штраф в размере ____% от стоимости Товара, находящегося в местах с неправильной маркировкой.

6. Packing and Marking
6.1. Goods have to be packed, appropriately sealed and marked to ensure their proper identification and safety during transportation, reloading and/or storage.
6.2. Packing should provide full safety of the Goods and protect it from damage during transportation by all types of transport.
6.3. Marks of the goods carried out by its manufacturer.

2. Сумма контракта
2.1. Общая сумма контракта составляет 70000 ( семьдесят тысяч) евро.
В цену товара включена стоимость тары, упаковки и маркировки, укладки и погрузки.
Стороны освобождают друг друга от обязательств по страхованию груза по настоящему контракту.

Как нас найти

7. Shipment Order
7.1. The SELLER informs the BUYER about the readiness of goods for the shipment no later than 10 (ten) days before the planned date of shipment.
7.2. The name of the goods, quantity of cargo packages, quantity of packing, gross weight and net are specified in accompanying documents. The some correction, additional writings and cleanings in the specified documents are not supposed.
7.3. After goods shipment but not later than in 24 hours, the SELLER by any ways sends to the BUYER of commercial documents originals on the shipped party of the goods, which are necessary for customs registration in the country of the importer:
— the commercial invoice in 2 copy
— the account-proforma in 2 copy

Читайте также:  А Если Кто Не Поставит Дом Садовый На Кадастровый Учет

6.1. Упаковка должна обеспечивать полную сохранность товара и предохранить при транспортировке всеми видам и транспорта с учетом перевалок.
6.2. На каждом ящике должна быть нанесена несмываемой краской следующая маркировка по трафарету на русском языке:
— номер договора;
— номер транса;
— номер места;
— вес брутто в кг.;
— наименование получателя;
— «Осторожно»;
— «Не бросать»;
— «Держать в сухом месте».
6.3. На ящиках и изделиях не допускается любая символика, не относящаяся к предмету настоящего договора.
6.4. В случае поставки Товара в дефектной таре Покупатель имеет право вернуть товар Продавцу. В этом случае транспортные и другие расходы, связанные с поставкой и возвратом товара, относятся на счет Продавца. Основанием для возврата товара будет считаться акт, составленный в пункте назначения.

8.1. Приемка Товара производится:
— по количеству мест, согласно количеству, указанному в накладной;
— по количеству изделий, согласно спецификации и упаковочным листам;
— по качеству, согласно качеству, указанному в сертификате качества, и техническим требованиям договора.

Мы гарантируем Вам

Позвоните по телефону горячей линии:
8 (800) 350-31-86 (звонок бесплатный для всех жителей России)
8 (499) 938-51-16 (для жителей Москвы)
8 (812) 467-32-76 (для жителей Санкт-Петербурга)

Банк осуществляет контроль валютных платежей и потому очень придирчиво проверяет контракт. Ваш денежный перевод за границу не будет выполнен до приведения текста в полное соответствие с требованиями банка (и представлениям о прекрасном конкретного инспектора ОВК).

Кому ещё интересен контракт?

А для разрешения торговых споров между российскими и китайскими компаниями есть даже специальный орган — китайская международная торгово-экономическая арбитражная комиссия (China International Economic and Traid Arbitration Comission – «CIETAC»)

Заключительные положения

  • максимальный срок поставки партии товара и его ввоза на территорию РФ. Кроме фактора управления сроком поставки, этот пункт должен присутствовать для целей валютного контроля;
  • перечень документов, предоставляемых поставщиком вместе с товаром. Он должен включать как минимум все документы для таможенного оформления.
  • если доставка осуществляется по морю, имеет смысл отдельно закрепить порядок оформления и передачи вам оригинала коносамента;
  • момент выполнения поставки и момент перехода прав собственности на товар. Звучит похоже, но разница всё же есть. Последний связан с ведением бухгалтерского учёта и налогообложения будущих продаж. Наиболее удобно совместить его с оприходованием товара на складе покупателя.

____________________, зарегистрирован___ и действующ___ в соответствии с законодательством ________________ 2 , именуем__ в дальнейшем «Продавец», в лице __________, действующ___ на основании ______________, с одной стороны, и _______________, зарегистрирован___ и действующ___ в соответствии с законодательством _____________ 2 , именуем__ в дальнейшем «Покупатель», в лице __________, действующ___ на основании __________, с другой стороны, совместно именуемые «Стороны», заключили настоящий контракт о нижеследующем.

КОНТРАКТ N ___/______/_________ 1 на поставку кофе (СИФ)

6.5. В случае поставки Товара в дефектной таре Покупатель имеет право вернуть Товар Продавцу. В этом случае транспортные и другие расходы, связанные с поставкой и возвратом Товара, относятся на счет Продавца.

4. СРОКИ И УСЛОВИЯ ПОСТАВКИ

10.1. Стороны освобождаются от ответственности за частичное или полное неисполнение обязательств по контракту, если это неисполнение явилось следствием обстоятельств непреодолимой силы, возникших после заключения контракта в результате событий чрезвычайного характера, которые стороны не могли ни предвидеть, ни предотвратить разумными мерами.

10.4. В случае поставки дефектного товара и/или несоответствующего по своему качеству условиям договора, Продавец платит Покупателю неустойку в размере % от первоначальной стоимости забракованного товара, начисляемого на Продавца при предъявлении ему рекламации.

Читайте также:  Административная Преюдиция В Уголовном Праве Понятия Коап

10.3. Если просрочка в поставке всего товара или его части превышает дней со дня установленного срока согласно Приложению №1, в этом случае Продавец обязан уплатить Покупателю неустойку в размере % от суммы всего договора или недопоставленной части договора, а Покупатель в безакцептном порядке имеет право отозвать свои денежные средства.

8. СДАЧА-ПРИЕМКА ТОВАРА

6.4. В случае поставки Товара в дефектной таре Покупатель имеет право вернуть товар Продавцу. В этом случае транспортные и другие расходы, связанные с поставкой и возвратом товара, относятся на счет Продавца. Основанием для возврата товара будет считаться акт, составленный в пункте назначения.

12.1. Ни одна из сторон не будет нести ответственность за полное или частичное неисполнение своих обязательств, если неисполнение является следствием наводнения, пожара, землетрясения и других стихийных бедствий или военных действий, возникших после заключения контракта.

7.3. Право собственности на __________________________и риск его случайной (наименование товара) гибели переходят_______________________________ (указать момент перехода – с момента передачи органам транспорта или доставки на склад Покупателя, доставки в порт, на пристань и т.д.)

Международный договор купли-продажи: образец

(Торгово-промышленной) (или иным компетентным органом или организацией) соответствующей страны. Неуведомление или несвоевременное уведомление лишает сторону права ссылаться на любое вышеуказанное обстоятельство как на основание, освобождающее от ответственности за неисполнение или ненадлежащее исполнение обязательства.

7. Shipment Order
7.1. The SELLER informs the BUYER about the readiness of goods for the shipment no later than 10 (ten) days before the planned date of shipment.
7.2. The name of the goods, quantity of cargo packages, quantity of packing, gross weight and net are specified in accompanying documents. The some correction, additional writings and cleanings in the specified documents are not supposed.
7.3. After goods shipment but not later than in 24 hours, the SELLER by any ways sends to the BUYER of commercial documents originals on the shipped party of the goods, which are necessary for customs registration in the country of the importer:
— the commercial invoice in 2 copy
— the account-proforma in 2 copy

2. Сумма контракта
2.1. Общая сумма контракта составляет 70000 ( семьдесят тысяч) евро.
В цену товара включена стоимость тары, упаковки и маркировки, укладки и погрузки.
Стороны освобождают друг друга от обязательств по страхованию груза по настоящему контракту.

Как нас найти

9. Penal Sanctions
9.1. From the part of the SELLER:
9.1.1. In case the delivery is not effected in the stipulated dates, the SELLER pays out to the BUYER penalty at the rate of 0,1% from the total value of non delivered goods per every day provision.
9.1.2. In case the expiration date exceeds 14 (fourteen) days, the SELLER pays out to the BUYER at the rate of 0,2% from the total value of non delivered goods per an every day penalty provision.
9.1.3. In case the expiration date of all goods or part of it exceeds 30 (thirty) days stipulated by the present contract and it’s Appendixes, the SELLER pays out to the BUYER the penalty at the rate of 0,5% from the total value of the contract or its non delivered part per an every day penalty provision.
9.1.4. The payment of the penalty does not release the SELLER from responsibility of fulfilling the present contact.
9.1.5. In case delivered goods do not correspond to the quality against the present contract, the SELLER pays out to the BUYER the penalty at the rate of 0,1% from initial cost of defective articles.
9.1.6. The Penalty payment of default of contract conditions does not release the SELLER from reparation of damages caused to the BUYER because of non observance of contract conditions and obligations by the SELLER.
9.2. From the part of the BUYER:
9.2.1. In case the payment is not effected in the stipulated dates against the present contract, the SELLER has the right to request the BUYER to pay out penalty at the rate of 0,1% from the total value of non paid goods per an everyday.
9.2.2. If the expiration date exceeds more than 14 (fourteen) days, the SELLER has the right to request the BUYER to pay out penalty at the rate of 0,2% from the total value of non paid goods per an everyday.
9.2.3. Payment of the penalty does not release the BUYER from responsibility of fulfilling the present contact.

Читайте также:  Какие документы нужно собрать в институт чтобы поступить бюджет если ребенок получает пенсию по потери кормильца

10.3. Если просрочка в поставке всего товара или его части превышает дней со дня установленного срока согласно Приложению №1, в этом случае Продавец обязан уплатить Покупателю неустойку в размере % от суммы всего договора или недопоставленной части договора, а Покупатель в безакцептном порядке имеет право отозвать свои денежные средства.

10.1. Если поставка товара не будет производиться в установленные в договоре сроки, Продавец оплачивает покупателю штраф, исчисленный в стоимости недопоставленного в срок Товара из расчета % стоимости за каждый день опоздания.

6. УПАКОВКА И МАРКИРОВКА

11.2. Сторона, для которой создалась невозможность исполнения обязательства, о наступлении, предполагаемом сроке действия и прекращении вышеуказанных обстоятельств обязана немедленно, однако не позднее дней с момента их наступления и прекращения, в письменной форме уведомить другую сторону. Факты, изложенные в уведомлении, должны быть подтверждены ТПП или иным компетентным органом или организацией соответствующей страны. Не уведомление или несвоевременное уведомление лишает Продавца права ссылаться на любое вышеуказанное обстоятельство как на основание, освобождающее от ответственности за неисполнение обязательства.

В соответствии со ст. 2 Венской Конвенции о праве международных договоров «договор» означает международное соглашение, заключенное между государствами в письменной форме и регулируемое международным правом, независимо от того, содержится ли такое соглашение в одном документе, в двух или нескольких связанных между собой документах, а также независимо от его конкретного наименования. Более подробно об особенностях международного договора купли-продажи товаров .

Контракт купли-продажи (поставки) N _____

3.8. Возместить Покупателю, в случае направления им соответствующего требования, все расходы и сборы, понесенные Покупателем при выполнении обязанности, предусмотренной п. 4.10 настоящего Контракта, по получению или предоставлению содействия в получении Продавцом документов и информации, включая информацию по безопасности, которая может потребоваться Продавцу для перевозки, вывоза Товара и его транспортировки через любую страну.

Упаковка и маркировка Товара (Образец международного договора купли-продажи)

2.2. Продавец обязан заключить договор перевозки Товара от пункта поставки, указанного в п. 2.3 настоящего Контракта, до пункта назначения, указанного в п. 2.5 настоящего Контракта, или иного пункта, если таковой указан Покупателем в порядке, предусмотренном п. 2.7 настоящего Контракта.

Мария Сергеевна
Специализация: адвокат по семейным делам, адвокаты для представительства в суде, защита в суде, представительство в судах общей юрисдикции, представительство в суде, составление документов, составление жалоб, составление и проверка юридических документов, составление искового заявления, составление претензии, устная консультация, юристы для проведения независимых экспертиз, юристы и адвокаты по автомобильному праву, юристы по административному праву, юристы по жилищным вопросам, юристы по защите прав потребителей, юристы по семейному праву. Помогу Вам решить самые сложные и нестандартные проблемы.
Оцените автора
Простые ответы на юридические вопросы